segunda-feira, 6 de dezembro de 2010

E ele se chamará 'YESHUA'

Quão importante é saber a origem das coisas? Será que existe algum sentido em aprofundar certas particularidades da história? Bem, eu, particularmente, acredito que a originalidade nos leva ao pensamento no qual as coisas foram feitas, pensadas e constituídas.

Pois bem, seguindo essa linha, parei na importância do nome YESHUA (Traduzido em português como Jesus).

Só existe sentido nesse nome para o Messias, quando se estuda sua origem no hebraico, uma vez que em grego ou português, as traduções não fazem sentido algum no que se refere ao que o Messias faria.

Texto chave:

Ela dará a luz a um filho, e você deve chamá-lo YESHUA (Que significa ‘Adonai’ Salva), porque ele salvará seu povo de seus pecados. (Mateus 1:21)

- Ele Salvará: A palavra em hebraico para ‘Ele Salvará’ é ‘yoshia’ que tem a mesma raíz hebraica do nome ‘YESHUA’. Assim, o nome do Messias é explicado com base naquilo que Ele irá fazer. O nome ‘YESHUA’ é uma contração do nome ‘Y’hoshua’ (Josué), que significa ‘Adonai Salva’. Também é a forma masculina da palavra ‘yeshu’ah’, que significa ‘Salvação’. Resumindo, apenas em hebraico de fato é válida a explicação dada por Mateus referente ao motivo do nome do Messias. Em português ou grego, o nome traduzido não significa literalmente o que diz as escrituras.

Isso implica que esse versículo é um exemplo de ‘semitismo’ traduzido literalmente para o texto grego. Sendo assim, mostra mais uma vez quais são nossas rais raízes de Fé.

Uma outra curiosidade sobre o nome YESHUA é que sua pronúncia era diferente entre os judeus da Galiléia em relação ao povo da Judéia. De acordo com estudiosos, os galileus não pronunciavam a letra hebraica ‘ayin’ no final de uma palavra. Assim, no lugar de YESHUA, eles diziam YESHU, logo as pessoas começaram a soletrar conforme a pronúncia.

Na história, a polêmica judaica anticristã começou a distorcer o nome de YESHUA para YESHU intencionalmente, pois em algum momento foi descoberto que YESHU também é um acrônimo do insulto hebraico ‘Yimach sh’mo v’zikhro’ (Que seu nome e sua memória sejam apagados). Todavia, um judeu messiânico chamado Yosef Vaktor, crente em YESHUA, reinterpreta o acrônimo para exaltar nosso Senhor, dizendo: ‘Yitgadal sh’mo umalkhuto’ (Que seu nome e seu reino sejam magnificados).

Bem, espero ter colaborado para seu conhecimento e Fé. Desejo também tê-los aproximado ainda mais das nossas reais origens cristãs.

Que YESHUA (JESUS) possa cumprir seu propósito na vida de cada um de nós, a saber, SAVAR-NOS.

Fiquem na paz do Eterno.

Shalom,

Rubens Rodrigues

30/11/2010

Fontes de Estudo para esse texto: Complete Jewish Bible e Comentário Judaico do Novo Testamento.
DAVID H. STERN.